ご訪問ありがとうございます。
早速ですが、今日は、電子辞書について書こうかなと思います。
皆様は、電子辞書はお持ちでしょうか
お持ちの方、使っていらっしゃいますでしょうか。
私は、学生時代に先輩から「通訳者は絶対に電子辞書をもっている。」と聞き、学生時代に初めて電子辞書を買いました。
(ミーハーな理由)
そこから2つか3つ買い直し、今に至ります。
今使っているのは、就職して、通訳学校に通っているときにクラスメートにオススメされたものだったと思います。
特別なものではないと思います。CasioのEx-Wordです
2008年発売のモデルなので、おそらく2009年ごろに購入したんでしょうね。
うわー、もう10年になるんですね
通常、電子辞書には複数の辞書が搭載されています。英英辞典、国語辞典、漢字辞典も入っています。
私は、ある単語を調べるときは、複数の辞書で調べます。
当たり前といえばそうなのですが、同じ単語でも辞書ごとに説明の仕方や翻訳が違ったりするんです!
なので、全部引いてやっと言葉のニュアンスがわかることもあったりします。
それが1台でできるので便利ですよね。
今は、アップグレードされたものがたくさん売っているんでしょうね。。。
私は本帰国するまでは、とりあえず今のでいいかな、と思っています。
電子辞書のメリット、ご存知かと思いますが、こんなかんじです。
短時間で単語の意味を調べられる
複数の辞書(が入っている電子辞書に限る)を瞬時に検索できる
軽い。小さくて持ち運びやすい
1の理由から、通訳者は必ずと言っていいほど、電子辞書を持っています。
現場ですぐに調べられるので、重宝します。
反対にデメリットです。
調べた単語を書き留めておかないと、すぐに意味を忘れてしまう
辞書で引いた実感をなかなか得られない
そのことを宣伝している動画を見つけました