ご訪問ありがとうございます。
今日、近所にある美術館に行ってきました。
こんなところに、こんな芸術品が!という感じでびっくりしました。
またその美術館については、別途書きたいなとは思っておりますが。
今日は、全く別の話題です
通訳者・翻訳者は、ブラック企業か?と思うような待遇に遭うことがあるので、気をつけたい、という話題です。
ブラック企業というと大げさですが、、、
なぜそう思うかと言いますと。。
経験が浅かったり、駆け出しの通訳者・翻訳者の場合、びっくりするくらい安い報酬で働かされることがあるのです
その理由は、いろいろあるのですが、駆け出しの場合、とりあえず経験が積めるからということで、悪条件のもとでも、仕事を受けてしまうことがあるからだと思います
確かに、この世界、経験がものを言いますので、未経験者の方は、勉強しながら、力をつけて、そのうち、お給料アップを目指す、ということが大事になるかと思います
しかし、ある程度、力がついてきたら、そういう働き方からは、ぜひ卒業していただきたい、と思うのです。
私のお友達の経験も含め、「通翻訳者を舐めてるのか?」とおもうような条件を提示していらっしゃる企業さんがいらっしゃいます。
通翻訳者の求人情報を見ると一目瞭然。
通翻訳者にしては、あまりにも低い時給であったり、友人から聞いたのですが、通訳者に当日キャンセルをしてもキャンセル料を支払わないことがあったり、いきなりの契約解除であったり。
(ちなみに、某有名エージェントさんでは、前日からキャンセル料100パーセントを支払うことになっているそうです。参考までに。)
景気に左右されやすいお仕事なだけに、この業界では、本当に悪条件の待遇を聞くのですが、よくないなと思います。
語学はすぐに身につくものではなく、特に専門的に仕事にする人たちは、かなりの量の勉強をしてきています。
そこは、軽く見て欲しくないなあと思うのでお給料や待遇も決して低く設定して欲しくないのです。
それから、友人に軽い気持ちで英語の添削をお願いしてしまうのも、考えものかなとも思います。
特にお仕事で語学を使っている方への依頼は、要注意かと思います。
やはり、そういう方へは、お仕事として依頼するのが安全かと思います。
私の尊敬しているバイリンガルの先輩は、基本的に英語チェックの依頼は、友人からお願いされても受けない、と言っていました
納得です。確かに、簡単な気持ちで依頼してくる方がいると、もう少しこちらのことも考えてほしいな、、と思ってしまいます。
もちろん、ボランティア通訳などになると、話は別です。
チャリティのためのボランティアや、在日外国人向けのボランティア通訳など、通翻訳者として、社会貢献をしたいという思いからのボランティアは、意味合いが全然違います
またマニアックな記事になってしまいましたが、、
最後までお付き合いくださり、本当にありがとうございました