ご訪問ありがとうございます。
さて、今日は、日本のお祭りについて翻訳をしているのですが、日本にはいろんなお祭りがあるんですね。
今日学んだのは、曳山祭り。
”曳山”とは山車のことだそうですが、そもそもどうやって読むんでしょうね?というところからスタートしました。汗
ひきやま、と読むそうです。
常識なのかもしれませんが、私は恥ずかしながら知りませんでした。
ちなみに、私は、曳山祭りを”Float Festival”と訳しました。
Parade Float Festivalとする辞書もありましたが、なんとなく違和感があって。
翻訳作業を通して知ったのですが、曳山祭については、外国人の方が興味があるのか、英語のサイトがたくさん存在しているようです。
一例はこちら↓
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201612010024.html
日本文化についても、今や英語で勉強できる時代ですよね。
翻訳に参考になるサイトがたくさんあって、本当に助かります。
お祭りとは関係ないのですが、先日、かわいい日本のお煎餅を頂きました。
ひな祭りの時期だったので、家族でお祝いができました。
お菓子もちょっと工夫がされているとテンションがりますね。