語学ママの語学マインドが整うブログ

通訳者・博物館英語ガイド・オンライン語学講師。語学学習を続ける語学ママの記録です☆

インドネシア語翻訳ワークショップについて

語学マインドが整うサロンへのご訪問、ありがとうございます!

 

 

まだまだ残暑厳しい日が続きますね。

お元気でいらっしゃいますか?

 

 

8月に語学マインドが整うサロン主催でインドネシア語

翻訳ワークショップを2回ほど、開催しました。

 

本当に楽しくて充実していて、最高のワークショップでした!!

開催してよかった!皆さん、ありがとうございました!と叫びたいのですが

近所迷惑になるので。。笑

今日はブログでまとめの報告をさせていただきますね。

 

 

 

翻訳ワークショップの開催に至った経緯

7月に、YouTubeの生配信で、「私らしい語学学習」をテーマにお話をした流れで、

学習法を学ぶだけでなく、実践も経験していただきたいという思いから

効果のあると思われる翻訳ワークショップを開催することを決断。

 

まだ見ていらっしゃらない方は是非。(こちらはインドネシア語学習についての動画です。)

www.youtube.com

 

今回は、ジャパネシアの藤田さんがご自身のメルマガで宣伝してくださったこともあり、(現在、私はジャパネシアの読書会の担当をさせていただいております。)

ありがたくも、ものすご〜い反響がありました。

japanesia.net

 

予約スタートより間もなく満員となり、追加日程を設定しましたが

そちらも満員御礼に。

 

 

ただ、当日どうしても参加できなくなってしまった方達がいらして

2回目は少数での開催だったのですが、、、

 

(お一人いまだに連絡がつかず、心配しております。大丈夫でしょうか。

コロナなどもあるので、心配しております。またご様子お聞かせください。。涙)

 

当日までに参加者全員がしっかり勉強してきてくださったので、素晴らしい勉強会に

なりました。

 

ワークショップの内容

ワークショップでは、教材を順番に音読して和訳する、という作業を

ひたすらやっていきました。

 

つまづいたら、参加者に確認し合い、和気藹々と楽しく進められたと思います。

 

中には、小さいお子さんを抱えながら参加してくださったり、

語学とはあまり関係ない資格試験と平行でインドネシア語を勉強されていたり、

お仕事やご家庭がある中、様々な状況の中で参加してくださりました

 

ですが、皆さん、しっかり予習をされてきていて、

そのおかげでどちらも充実したワークショップになりました。

本当にありがとうございました!

 

 

(アンケートのフィードバックを最後にしますので、特に参加してくださった皆様、

最後まで見て行ってくださいね。)

 

 

アンケートの結果でわかったこと

 

 

1.予習時間について

ワークショップの後、アンケートを取らせていただいたのですが、

こんな感じで、みなさんすごく頑張って当日を迎えられていました!

 

五時間以上勉強して迎えた方もいますね!

すごいです!勉強量、参考になりますね。

f:id:gogakumama:20210910180143p:plain

f:id:gogakumama:20210910180148p:plain

参加者の皆さんがしっかりと予習をして迎えられました!

 

2.また参加したいですか?という項目について

 

嬉しいことに、アンケートに記入してくださった方は全員、

また参加したいとのことです!涙

f:id:gogakumama:20210910180124p:plain

f:id:gogakumama:20210910180115p:plain

2回とも100パーセントの方が参加したいと思ってくださったようです!



 

嬉しいです〜涙

また参加したいと言ってくださる方ばかりだったので、

今後は定期開催をしたいなと考えているところですす。

 

ただ、今すぐにというわけにはいかないので、

準備を整えて、できる!と思ったタイミングで告知します。

 

ですので、よかったら、ツイッター、ブログ、インスタなど

フォローしていただけたら嬉しいです!

 

 

 

 

ワークショップの感想をまとめました。(順不同です)

 

よかったところ

*開始から完璧な翻訳をされると、非常に参加しにくかったと思います。一緒に考えながら、

という点が非常に参加しやすかったです。

*時間もちょうどよかったです。

他の方からのご指摘は、刺激にもなり覚えやすいので、とてもよかったです

*今まで日本人の先生にインドネシア語を習ったことがないので、文法などがいまいち

よくわからず、また新聞記事も何となく内容がわかっていても、このようにきちんと翻訳を

したことがないため、今回とても勉強になりました。

*自分ではいくら考えても分からなかったことが、皆さんと一緒だあっという間に解明されて、

とても充実した時間でした。

*最後に質問させていただくことができて良かったです。

*仲間と知識を補い合いながら一つの教材に取り組んだのが楽しかった。

*緊張して臨んだのですが,エイミー先生のお人柄のおかげで,リラックスできて発言しやすい

雰囲気も良かったです。

この充実感でこの料金はかなりお得だと思います。

 

改善点

*clubhouseでの活動や他の勉強会など、林さんはもちろん、他の方でも活動をされているのであれば、その日程や内容を紹介していただけるとより世界が広がるなと思いました。

*欲を言えば、他の皆さんとも雑談できる時間がもう少し多くあれば、ありがたいです。

 

貴重なご意見、ありがとうございます!

全て紹介しきれているわけではないのですが、取り上げられるものをご紹介しました。

今後はもう少し、雑談できる時間も取り入れたいですね。

 

90分、短かったかな〜今後は2時間でもいいかもしれないですね。

あとは、人数を減らすか、かな。と思っています。

 

 

 

最後に、今回参加してくださった方のご質問、コメントが必要だなと思った

アンケート内容にお答えしていきたいと思います。

 

 

参加してくださった皆様からのご質問にお答えしていきます。

Q: できればこのような勉強会を月に1回程度やれたらと思います。どなたかエイミーさんのお知り合いで希望されている方がいればご紹介いただけないでしょうか。

A: 月1回というのは、実は今日英語のグループからも全く同じ要望が出たところです。

落ち着いたら、ワークショップを定期的に開催できるようにしますね!

個人的な紹介は、個人情報の関係でできないので、少々お待ちくださいね。

 

Q: インドネシア語は、日本語の文の作り方と異なるため、混乱してしまうことがありました。日本語として読みやすいようにまとめるのは、最終段階で、その前は文の頭から文字起こししていけばいいのでしょうか。

A: これは、人によると思いますが、インドネシア語は一文がとても長い時があり、全て読んで後ろから訳そうとすると、難しくなる時があります。そのようなときは、とりあえず、前から前から訳していっていいと思います。これは、あくまで学習方法で、

翻訳の仕事とは異なることをご了承ください。

 

 

 

Q:準備不足だったため、他の人の説明を集中して聞いてなかった部分がありました。事前に準備をしていても、完璧には訳せず、わからない部分があるので、そこを中心に皆さんに意見がきけたらよかったなと思いました。

 

A:(準備不足だったかどうかは別として)ご自身が 準備不足だった、と気づけたことが今回の大きな学びだったのではないでしょうか。

 

どこまで準備をしたらいいかわからない、というのが多くの学習者の方の現状です。

 

私も準備不足で完全燃焼できない勉強会をいくつも経験していますので、お気持ち

とてもよくわかります。でもこうやって勉強会に参加することで、どうすれば充実した勉強会にできるのか、一歩大きく前進できたのではないでしょうか。そのことに自信を持って、これからもこの勢いで頑張っていけたらいいのではないかなと思います!

 

 

Q: クラブハウスの情報をエイミーさんのインスタ等で探したのですが、見つけることができませんでした。教えていただけますと幸いです。よろしくお願い致します。

A: 嬉しいです!

クラブハウスを開催するときは、フェイスブックグループでお知らせしますので、

よかったらフェイスブックグループに登録してくださいね。

www.facebook.com

 

フェイスブックグループでは、必ず参加したい理由を書いてください。

理由がない人のリクエストは削除することになっていますので、お気をつけください。

 

 

最後までお読みくださり、ありがとうございました!

 

英語のワークショップについても、後日まとめの記事をあげますので、

よかったらそちらも是非読んでみてくださいね〜