語学ママの語学マインドが整うブログ

通訳者・博物館英語ガイド・オンライン語学講師。語学学習を続ける語学ママの記録です☆

通訳者に必要なスキル2(リスニング)

語学マインドが整うブログへようこそ。

 

 

今日は、すごくヘビーな仕事を終えて、

もうヘロヘロになっております。

 

仕事もやりすぎてはいけないですね。

何事もバランスが大事。やってはいけない大変な仕事はもう引き受けません。

 

さて、そんな話から入ってしまいましたが

今日も引き続き、通訳に必要な英語力について話しますね。

 

今日はリスニングです。

前回リーディングについて書きましたが、

リスニングは通訳者にとって欠かせない英語力になってきます。

 

とにかく、聞けないと訳せないですよね。

正しく理解することが求められます。

 

リスニング力、どれくらいつけば通訳になれるかということですが、

TOEICでいうと限りなく満点というのが正解だと思います。

前回も書きましたが、920点だった時、

私のリスニング力は全く通訳者としては足りませんでした。

 

もちろんネイティブスピーカーではないので、

聞き取れない単語はあります。

 

初めて出会う単語も、新しい単語が生まれていることもあり

いまだにたくさんあります。

(国や人によって発音が違ったりすると新しい単語に聞こえたりもする)

 

 

ですが、少なくともスピーカーが何を言おうとしているのか、

大体の意味が取れるところまで

持っていく必要があります。

 

リスニング力を伸ばすにはどうしたらいいのか、

たくさんの人に聞かれてきました。

 

それはですね、私はスピーキングを一緒に学ぶことだと

毎回答えています。

 

リスニングだけしていてもなかなか伸びないんですよ。

 

それで、私はインドネシア語の話をしますが、

私はリスニングが大好きなんですが

スピーキングはあまり好きじゃないんですね。

だからインドネシア語力が全然つかないんです笑

 

でも英語は話すのが好きで、通訳も今はどんどん受注しています。

 

なので、英語力はどんどん上がっていって

インドネシア語力は下がっていっています笑

 

 

やばいですね。

 

というわけでこの記事は私は戒めとして書いています。

 

リスニング力を伸ばしたい場合は

スピーキングも頑張ろうってね。

 

お勧めできる学習法は音読です。

 

私は語学マインドアカデミーで、音読を結構取り入れています。

課題に音読を出したり、音声を録音してもらっています。

 

これは、やっている人は力がついていますね。

 

でもなかなか大変です。録音するの面倒なんですよね。

だからきちんと取り組んでいる生徒さんを私は尊敬しています。

 

私も通訳学校で録音の課題が出ていますが

とても全部は出せません。

 

長くなりましたが、リスニング力を上げたければ

リスニング教材を聞くだけではなく

同時にスピーキングもやりましょう。

 

音読からスタートすれば十分です。

 

偉そうに書いてますが、私も最近バタバタしていてできていません。

 

今日は仕事で死ぬほど音読したので、やりませんが笑

 

それでは今日はこの辺で。

いつもだらだら書いている記事ですみません。

 

See you soon!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tokyo-festival.jp

 

 

coubic.com