語学ママの語学マインドが整うブログ

通訳者・博物館英語ガイド・オンライン語学講師。語学学習を続ける語学ママの記録です☆

通訳者の私が通訳サービスを使ってみてわかったこと。

語学ママブログへのご訪問、ありがとうございます。

 

なんだか久しぶりのブログな気がします。

 

先週は、大きな通訳案件があったのですが、大きな通訳案件は、逐次通訳で、日本語から英語でした。日本語から英語、あまり私は得意ではないのですが、準備期間と原稿があったので、助かりました。 

 

 

お客様にも本当に喜んでもらえて、、、すごく大変だっただけに、大きな自信になりました。涙

 

 

 

さて、同日、通訳をお願いするミーティングにも参加したのですが、通訳者として、とても貴重な体験だったので、シェアしたいなと思ってブログを書いています。

 

そのミーティングは、あるNGOの主催する若い女性の集まりだったのですが、私のこれまでの経歴などについて、話して欲しいということで、いわばゲストスピーカー的な立場で呼ばれていました。

 

日本でもそんな場に呼ばれたことないんですがね。。笑

光栄でした!

 

英語がわからない方もいるとのことで、最初はインドネシア語で話そうかな、と思ったのですが、通訳の準備があまりにも大変で、こちらに関しては、ゆっくりインドネシア語で原稿を考える時間がなかったので、英語で話すことにし、インドネシア語の通訳さんをお願いしていました。

 

その通訳さんは以前から知っている方で、本当に素晴らしい通訳をされるんです!

インドネシア人の女性なのですが、人格も素晴らしい方で、頭の切れる方。

一言も漏らさず、訳してくださいました。。感動でした。

 

 

 

ですが、そんな優秀な通訳をお願いしていた私でしたが、時々、英語ではなくてインドネシアが口から出てきてしまう箇所が何度かありました。

通訳者の話すインドネシア語につられてしまったんですよね。。

 

でも、その後すぐ英語に戻してしまったり、とごちゃ混ぜな言語になってしまい、結局、最後は英語になるので、聞いている方もインドネシア語しかわからない方は、私が最初の方で話していたインドネシア語を忘れてしまいます。

 

なので、結局通訳さんは、結局私がインドネシア語で話していたところから訳すことになっていて、もしかしてやりづらかったかな〜と反省しました。

 

通訳を使うときは、一つの言語だけで話すようにしたほうがいいなあと改めて思いました。

 

私が通訳に入るときも、時々お客様は、「わからないところだけ訳してくれたらいいですから」とおっしゃる方がいたことがありますが、それだと混乱してしまうこともあります。

 

通訳サービスを使うときは、全部通訳さんにお任せしてしまう方がお得かも、とお客様の目から考えることができた1日となりました。

 

 

今週はお友達とランチの予定をいくつか入れています。

 

インスタに写真を載せましたが、モノログで食べたカツカレーが美味しかったのです!

まだの方で興味がある方がいらしたら、よかったら私のインスタもチェックしてみてくださいね〜

色々とレストランとか、読んでいる本など紹介しております。

 

 

久しぶりに復活させますね。

 

 

今日の英単語(以前も書いたかもしれません。。。)

breach 違反