語学ママブログへのご訪問、ありがとうございます。
今日は月曜日。眠くてしょうがない。。。
今週は色々と忙しいので、カフェにきて作業をしています。
頼まれている翻訳を先週から次々とこなしています。
今日もこれから2時間である程度まで仕上げたい翻訳があります。
日本語からインドネシア語。これは、私が書いたエッセイなんです笑
私の翻訳者としてのこれまでの履歴をエッセイ風にして、インドネシア語で読んでほしいという依頼がありまして。喜んで受けました。
これは、インドネシア語堪能な方に翻訳をお願いしても良かったのですが、自分でとりあえずやってみて、校正してもらおうと思っています。
翻訳のお仕事は自分で取るべき!
そんな感じで、私は結構自分で仕事を作ります。
翻訳に関しても通訳に関しても、ジャカルタではそれが可能。
自分なんてまだまだ、と思っていらっしゃる方!
遠慮せず、自分の能力を社会で役立てて行きましょう!
私もまだまだ自分のインドネシア語には自信がありません。
それでも、インドネシア人の方から、翻訳してほしい、と言われるのは、「翻訳のお仕事ちょうだい!」というオーラを出しているからです。
ちょっと下手な翻訳でも、インドネシア人のネイティブの方がチョイチョイチョイッと直してくれるので安心です。
そうだ、大事な前置きを書き忘れていました。
このブログにおける「お仕事」にはボランティアも含めています。
むしろ結構な割合でボランティアです笑
ただ、ボランティアはお金が発生しないといっても、させてもらうそれなりの意義があるからこそ受けるわけなので、お話を振ってくださった方への期待には応えたいですよね。お金をいただかない場合は、それなりの理由があって受けるようにしています。
その団体の信念に賛同できるのか。
それを受けることで今後のキャリアにつながるのか。
総合判断して受けます。
ということで、翻訳をやってみたいなという方、ボランティアで色々挑戦して見ましょう!絶対に案件は転がっています。
そのためには、自分一人で勉強するだけでなく、色々なところで人脈を作り、翻訳させてほしい!とお願いすることです。
自意識過剰にならず、必ずネイティブチェックをお願いすることがポイントです。
先週、お友達に誘ってもらって、Ibu Yektiのところへ行ってきました!
とってもお安く、可愛くできて大満足です。お土産にもなりますね!
駐在も長くなるとお土産には頭を悩ませます。
私の中で 最近は、コーヒーかお砂糖が主流です。
こちらも入れたいのですが、もらう人も趣味があるからもらっても困るかなと思うと揚げづらい。。
とっても素敵に仕上げてもらって大満足でしたが、私が一番気に入っていた二つを娘に取られてしまいました、、
夏休み、もう一度同じものを作りに行こうかな。
Ibu Yektiについては、過去の記事にも取り上げましたが、本当に素敵な方です。
過去記事を探すのがちょっと大変なので。。すいません、興味のある方は、
Ibu Yektiと語学ママの各ワードを入れて検索してみてくださいね。